【原文】

殿前欢·梅花

景元启

月如牙,早庭前疏影印窗纱。逃禅老笔应难画,别样清佳。据胡床再看咱,山妻骂:为甚情牵挂?大都来梅花是我,我是梅花。

《殿前欢·梅花》原文翻译赏析-景元启-元曲三百首

【注释】

①别样:特别。②据:靠。胡床:交椅。咱:句末语气助词,犹“昔”。表示希望或请求。③大都来:只不过。

【译文】

在新芽般一弯明月映照下,疏落的梅影映满庭院的窗纱。即使用我修禅人的老练笔墨,也难以画出这别一样清新佳美的图画。不由得坐在胡床上看得连眼也不眨。惹得妻子骂我有了邪心,为什么情事牵挂。大概那梅花就是我,我就是那月下的梅花。

【鉴赏1】

梅花以耐严寒、傲霜雪的品性,赢得了古往今来许多文人雅士的喜爱。吟咏梅花,以寄托自己高洁的志趣和情怀,成了许多文人墨客命笔的主题,梅花也因此成为不染红尘、绝世独俏的精神象征。这首小令既是作为物性的梅花来写的,也是作为一种理想的精神来写的。

小令开头描绘出一个朦胧而又空灵的世界:这是月初的一个清晨,一弯月牙儿斜映着庭院中梅树的枝叶,向窗纱上投下稀疏的影子。多么恬静、淡雅的景色! 当梅花沐浴着澄澈月光的时候,它那冷香幽韵、超尘绝俗的风神高格才能获得臻于极致的体现,从而更容易唤起人们的审美情趣;也许,只有将晶莹如玉、品格高洁的梅花,置于月色溶溶、清旷静谧的境界之中,才能达到最大程度的和谐。而此时,逃避世俗、归隐山中的老画家,难舍如此迷人佳境,靠着“胡床”尽情欣赏梅影。他想从纱窗上描下梅影,却无从下笔,难以成画。这情形惹起妻子的嗔骂,以为他在牵挂窗外的什么人。而沉醉在审美境界中的老画家,已成了梅的化身,他已达到了物我两忘、物我浑一的境界,就像庄周梦蝶,不知是庄周化蝶呢?还是蝶化庄周?他给妻子的回答出人意外:“大概梅花是我,我就是梅花吧!”

本来极有可能要爆发的一场夫妻大战,就在画家答非所问中得到了化解,读来让人忍俊不禁。

这首小令通过写梅,突出了人物孤傲不群的性格。小令语言晓畅直白,写得颇富生活情趣,戏谑诙谐,而又高洁无邪,充分体现了散曲的特点。

【鉴赏2】

这首小令写一位画家被窗前映现的梅花影子所吸引,完全陶醉在艺术创作的构思之中,以致招来妻子的嗔怪。逃禅,逃避世事,归依佛法。此指隐士。胡床,即交椅。末二句是画家对“山妻”责骂的回答,颇有喜剧色彩;也从侧面反映出画家凝神于创作境界的忘我情态。这末二句是全曲的关键所在,作者写梅花,也是为了称颂像梅花一样高洁孤傲、隐居乡野的画家。大都,大概、多半。小令通篇曲文直白幽默,构思曲折有致,耐人寻味。

【鉴赏3】

见《太平乐府》卷一。这是一首咏梅之作,但却独辟蹊径,别具一格。“月如牙,早庭前疏影印窗纱”,月牙,指新月,疏影,指梅花。新月悬天,窗纱上印下了枝干横逸、疏朗脱俗的梅花的投影。因是纱窗,作者看起来就显得朦胧。品性高洁的梅花溶入清旷静谧的月色,更显得冷香幽韵,超尘绝俗,“逃禅老笔”,指宋代杨补之,他善画梅花,词集以《逃禅》命名。这“别样清佳”印在纱窗上的梅花,使室内的主人公如痴如迷,他完全被这空灵飘逸的美景陶醉,禁不住“据胡床再看”,“胡床”,交椅。“再看”这一动作,写作主人公痴迷沉醉之态。这一悠然神往、凝神贯注的举动,使妻子产生误解,诘问他:“为甚情牵挂?”主人公答以“大都来梅花是我,我是梅花”。此时的作者,觉得自己不仅在观赏梅影,而且梅影也在观照自己。他完全进入物我两忘、物我混一的审美感受之中。此曲咏梅,不直写梅花实体,而写月光下投在纱窗上的梅影,不直接咏梅本身,而重在展示作者观赏中物我为一的幻境,自与以往咏梅之作不同。曲中间夹入山妻插话,既表现出散曲特有的风格,又使情感的表达逼真而小有波澜,从而收到良好的艺术效果。

文章标题:《殿前欢·梅花》原文翻译赏析-景元启-元曲三百首

链接地址:http://www.chinayantai.net/libai/tsy/2929.html

上一篇:《殿前欢·题歌者楚云》原文翻译赏析-赵显宏-元曲三百首

下一篇:《折桂令·题金山寺》原文翻译赏析-赵禹圭-元曲三百首